Újbuda

Budapest Főváros XI. Kerület Újbuda Önkormányzatának honlapja
  |  
A+   A-
  |     |  
április 22. hétfő, Csilla, Noémi

Február 28.: a Kalevala és a finn kultúra napja

Újbuda   |   2016, február 29 - 10:58
Nyomtatóbarát változatSend by email

A finn nemzeti eposz és a finn kultúra napján tartott előadást Bui-Viet Hoa, a vietnámi nemzeti eposz megalkotója a Finn Nagykövetségen, a Kelenhegyi úton. Ez alkalomból Petri Tuomi-Nikula, Finnország magyarországi nagykövete az eposzt, mint országának jelképét méltatta lapunknak.

Bui-Viet Hoa jelenleg Finnországban élő irodalmár egykor Magyarországon folytatta tanulmányait. A vietnámi származású műfordító a Kalevala születéséről, vietnámi nyelvre fordításáról beszélt lapunknak, tovább elmondta hogyan ihlette a Kalevala a vietnámi nemzeti eposz megalkotására. Munkája több mint 10 évet ölelt fel, itteni tanulmányai és finnországi látogatásai motiválták arra, hogy a 32 runóból, azaz dalból álló első kiadást vietnámi nyelvre ültesse át. A finn eposz összeállítója Elias Lönnrot, a Kalevala első kiadásával 1834 novemberében készült el, az előszót 1835. február 28-án írta alá. Ezt a napot a Kalevala és a finn kultúra ünnepeként tartják számon Finnországban. A Kalevala anyagát a körorvosként dolgozó Elias Lönnrot 15 év alatt gyűjtötte össze, ez idő alatt 11 utat tett, javarészt lovaskocsin, csónakon, sőt gyalogosan is. A Kalevala runóit több tíz runóénekestől gyűjtötte. A Kalevala a legtöbbet fordított finn mű, összesen hatvan nyelvre fordították le. Finnország nagykövete szerint ez a világirodalom egyik kiemelkedőbb alkotása. Petri Tuomi-Nikula hangoztatta: a Kalevala a finn nemzeti eposz és Finnország egyik legfontosabb könyve, a független Finnország egyik fundamentuma.

Az új Kalevala első teljes magyar fordítását Barna Ferdinánd készítette 1871-ben. Vikár Béla (1909), Nagy Kálmán (1972), Rácz István (1976) és Szente Imre (1987) fordításai egyaránt nagyszerűek, manapság is élvezetes olvasnivalót kínálnak.

T. K.